![]() This was posted on 28 September 2022 in Ministry stories. For the funding needed to complete the Old Testament translation.That the Manya New Testament and Bible story books would have a gospel impact on Manya communities.The versions included are the King James Version, The Amplified Bible, the New American Standard Bible, and the New International Version. That the Manya who have heard the gospel and believed it, would be bold with their newfound faith. Following is Ephesians 6:19 as it reads in The Comparative Study Bible.The recordings are already being broadcast over radio in Monrovia, hosted by Manya speakers, who tell listeners about Christ in the language that speaks to their heart.Ĭrossing the barrier of language to share the good news about Jesus is a long labour of love and respect and the Sheppards plan to return to Liberia in 2023 to continue making Christ known in this transformational way. Initially, they are creating a series of Manya language Bible story books and recordings that convey the message of God’s love and redemption, from creation to Christ. While it is not mandatory to quote all Scripture passages from the same Bible translation, the selection of one translation facilitates consistency of. Even during home assignment, John-Mark meets remotely with a translator to draft portions of the Old Testament. ![]() Even though we may not live long, we will pass this light on to our children.”Ĭompleting the Manya New Testament is a major achievement, but much more work remains. One village elder remarked: “What you have given us is light. The brand new Manya New Testament is presented. The team then presented the published Scriptures to delighted villagers who had helped with the community checking of the translation. “We sent copies to pastors and evangelists across the border in Guinea, who are eager to start using it in their ministries in various villages, prisons and a mission hospital there,” says John-Mark. The team started distributing the copies immediately. “Starting in October 2021, the Manya translation team embarked on an intense period of revision and proof-reading, during which we worked through the whole New Testament twice, painstakingly checking for consistency, Biblical accuracy, and good style,” recalls John-Mark.Įventually, 30 New Testaments were printed in Monrovia, then transported to Voinjama via taxi by their SIM teammate, a full day’s journey on early rainy season roads. Over the course of the couple’s most recent term, they achieved a milestone in this undertaking – when the task of translating the New Testament into the Manya language was completed. Since 2013, they’ve lived among the Manya people, who are predominantly Muslim, with the goal of giving them the message of the gospel in their own language. John-Mark and Sara Sheppard are SIM mission workers in northern Liberia. Disputes regarding the internal consistency and textual integrity of the Bible have a long history. identify the version in subsequent references unless you switch to a different. An American Christian familys Bible dating to 1859. It is difficult to share the life-changing words of Christ with people when they don’t have a Bible in their own language. Versions of the Bible or individual books are not underlined, italicized.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |